Comparaison de deux pages mythistes :
un effet boule de neige

Nous invitons le lecteur à comparer les sites :

et :


Ce second dossier présente de nombreux points commun avec le premier. De l'aveu du webmaster, deux auteurs successifs ont travaillé à partir de la traduction initiale des pages d'Acharya. L'avatar qui en résulte s'éloigne de l'orthodoxie mythiste, proposant par exemple des références au martiniste Robert Ambelain, qui a développé ses vues propres sur la vie de Jésus.


La comparaison entre la traduction brute et la version éditée est intéressante. L'effet "Boule de Neige" est ici remarquablement illustré. Voici un exemple de dérive entre l'original et sa réécriture :


"fraude pieuse." Une telle tromperie est fréquemment admise dans L'Encyclopédie Catholique. Certains des "grands" pères de l'église, tel Eusebius, ont été reconnus par leurs propres pairs comme étant d'incroyables menteurs qui ont régulièrement écrit leurs propres fictions sur ce que "le seigneur" avait dit et fait pendant "son" séjour allégué sur la Terre.


Ceci est la première version française (très proche de l'original en anglais). La version réécrite présente quelques différences, pas toutes innocentes :


...Une telle tromperie est par ailleurs maintes fois tenue pour légitime par l'Encyclopédie Catholique.
Certains des plus "grands" des pères de l'Église, tels qu'Eusèbe de Césarée, ont été reconnus par leurs propres pairs comme d'incroyables menteurs ayant régulièrement conté leurs propres fictions sur ce que "le Seigneur" aurait dit et fait pendant "Son" séjour allégué parmi les hommes.


Nous n'avons pas reproduit les appels de notes et références à Joseph Wheless, qui d'un texte à l'autre concordent : il est évident que nous sommes face à un même texte, dans lequel quelques élément seulement ont été modifiés. La dérive est manifeste : sans nous appesantir sur la transformation d'un l'indicatif en conditionnel (ce truc rhétorique n'est pas nouveau, il n'est pas non plus damnable), la transformation de "fréquemment admise" en "tenue pour légitime" est tout sauf légitime. S'il est évident que l'Encyclopédie Catholique reconnaît l'existence de nombreuses pia fraudes, il semble peu vraisemblable qu'elle les revendiquent comme légitime (ces pieuses fraudes sont généralement condamnées par l'Église). Nos deux auteurs ont tout simplement extrapolé le texte initial pour lui faire dire plus que ce qu'il disait à l'origine.


Le texte anglais était clair : les exégètes catholiques reconnaissent que certains pères de l'Église ont manipulé leurs documents. La traduction française, utilisant le verbe admettre, qui signifie aussi bien "reconnaître un affirmation pour vraie" et "reconnaître un comportement comme légitime" introduisait la possibilité d'une confusion. Les éditeurs de la seconde version du texte ont résolu l'imprécision, mais dans le mauvais sens, c'est-à-dire dans celui qui diverge de l'affirmation originale.


La faute est d'autant plus risible que c'est là la seule modification importante subie par le texte dans ces quelques phrases. Ajoutons qu'un contrôle de l'Encyclopédie Catholique n'a pas permis de trouver le moindre exemple de légitimité accordée aux pia fraudes.



Références :
  • L'Encyclopédie Catholique est disponible en ligne en anglais, avec un moteur de recherche. On peut consulter plus particulièrement l'article "superstition".

  • Plusieurs références sur le martinisme et sur Robert Ambelain sont disponibles sur internet. Citons par exemple celui-ci et celui-là.

 
 




Accueil
 
Plan du site
 
Tête de section
 
Haut de page